• Art in public space
  • News and Posters
  • Projects/works
  • CV
  • About
Menu

Lin Wang

Visual Artist
  • Art in public space
  • News and Posters
  • Projects/works
  • CV
  • About

We come from the other side

we come from the other side.jpg

«LUCK & DESTINY. A Porcelain Cabinet»

unnamed-1.jpg

"Resident" ,Stiftelsen Galleri Fjordheim

"Resident" ,Stiftelsen Galleri Fjordheim, 07.05.- 06.06.2022

Orig Plakat A3. april 22.jpg

Still Life, Trøndelag senter for samtidskunst

2022-2-Nettannonse-Artsceene.jpeg

Sand i maskineriet

SAND I MASKINERIET — NASJONALMUSEET PÅ TEKNISK MUSEUM, Performance at Teknisk Museum
SAND I MASKINERIET — NASJONALMUSEET PÅ TEKNISK MUSEUM, Performance at Teknisk Museum

30 September to 24 April 2022

Høstutstillingen 2021

Høstutstillingen 2021, Performance at Kunstnernes Hus
Høstutstillingen 2021, Performance at Kunstnernes Hus

Lørdag 18. september

Made in Ringebu 2021

Made in Ringebu - Group show at Center for ceramic art
Made in Ringebu - Group show at Center for ceramic art

12 June to 12 September 2021

As far as my Eyes can Sea – The Expedition Exhibition

As far as my Eyes can Sea – The Expedition Exhibition, Group show at Bomuldsfabriken Kunsthall
As far as my Eyes can Sea – The Expedition Exhibition, Group show at Bomuldsfabriken Kunsthall

19. June - 26. Sep 2021

Featured in Financial Times

Featured in Financial Times
Featured in Financial Times

March 2021

Rhapsody & Still Life

Rhapsody & Still Life - Solo Exhibition at Vigeland Museum
Rhapsody & Still Life - Solo Exhibition at Vigeland Museum

October 11, 2019 - January 19, 2020

2019 Solo Exhibition- Exotic Dreams and Poetic Misunderstandings - The Silk Roads

http://kunsthallgrenland.no/arrangement/lin-wang/

Grenland poster .jpg

Featured in SeKunstMagasin

Cover of SeKunstMagasin
Cover of SeKunstMagasin

March 2019

Barents Spektakel 2019 - the World´s Northernmost Chinatown

Welcome to the World’s Northernmost Chinatown!

http://www.barentsspektakel.no/home/

As receding sea ice opens shipping routes to the north, and unimaginable levels of global investment revitalise ancient overland trade routes, the time is right to welcome China to Kirkenes and create a future of prosperity and cooperation.

We are living in a golden age of China. Through epic modernisation over barely half a generation, China has become the rising superpower of our time. For most who take part in the globalised economy, it seems impossible to imagine a prosperous future without first understanding and taking part in China’s rise.

But with new partnerships come both ambition and anxiety, alarming allegations of neo-colonialism go hand-in-hand with alluring promises of regional development. Nowhere is this tension more evident than in the Arctic; where optimism about new railways and shipping routes sit awkwardly alongside fears of foreign control of resources and trade routes. The future is bright, but what are the costs of rapid regional development?

How different the emerging reality is from the present is still unclear — local voices that call for pragmatic levels of sustainable development are overruled in current systems, will things be different in the ‹century of China›, or will the existing mentality of ‹my way or the highway› simply take on a new face? Is this neo-colonialism, a national sell-out or an equal partnership between ‹the new best of friends›?

During the 2019 Barents Spektakel, as a projection of a possible future reality, Kirkenes will transform into The World’s Northernmost Chinatown and a focal point along the «Polar Silk Road». Artists, experts and the community are invited to contribute to this possible future north — creating projects that play on suspicions or dispel myths, that welcome with open arms or tread carefully into the future.

barents-man-cover.png
poster.jpg

Årsutstillingen 2018

The picture is from the Norwegian Arts and Crafts Årsutstilling 2018 in Oslo Arts and Hydrogen plant in Fredrikstad. Photo: Kjell S. Sten March

 Årsutstilling 2018
Årsutstilling 2018

The picture is from the Norwegian Arts and Crafts Årsutstilling 2018 in Oslo Arts and Hydrogen plant in Fredrikstad. Photo: Kjell S. Sten March

125 objects, choices, stories

 A museum collection's 125th anniversary  “The Bone” is now on view in Nordenfjeldske Kunstindustrimuseums anniversary exhibition "125 objects, choices, stories", where 125 items for the museum’s collection has been picked out by 125 people from outs

A museum collection's 125th anniversary

“The Bone” is now on view in Nordenfjeldske Kunstindustrimuseums anniversary exhibition "125 objects, choices, stories", where 125 items for the museum’s collection has been picked out by 125 people from outside the museum. My work was chosen by the new theatre director of Trøndelag Theatre, Elisabeth Egseth Hansen.

The exhibition will be shown from the 26th of April until the 28th of August 2018.

“In 2018 we are celebrating the 125th jubilee of the Museum of Decorative Arts and Design in Trondheim with a quasquicentennial exhibition named “125 objects, choices, stories”. The exhibition shows the museum’s collection in a new and perhaps surprising manner, since the objects on display are not chosen by the museum staff, but by 125 people outside the institution.

We have invited physicians, immigrants, children, carpenters, students, musicians, politicians and artists to pick their personal favorite from the collection. These 125 choices not only represent the things in themselves, but 125 new pairs of eyes and 125 new stories about the collection’s place in society. Through these contributions, we gain an insight into what the objects do to people.

A catalogue with texts, written by the 125 co-curators, will accompany the exhibition. These texts deal with art and the culture of objects, but just as much about people. The texts are generous and humorous, deep and sparkling. All the new stories meditate over the endless potentials of the collection. Thanks to the selected objects, we also get to see what the public is interested in, and the type of exhibitions we should be planning for the next 125 years. “

The exhibition will be shown from the 26th of April until the 28th of August 2018.

Sweden China Martime Silkroad Culture Art Exhibition

Folder- Sweden China Martime Silkroad Culture Art Exhibition.jpg
Folder- Sweden China Martime Silkroad  Culture Art Exhibition2.jpg

høstutstillingen 2017

20841822_1586693381388645_1887234271878097707_n.png
22552874_872834282878867_5819201966147542688_n.jpg
Interview
Interview

 

 

Misforsåelser I porcelen

I Lin Wangs keramikkarbeider er formspråket Kinas hvite og blå porselen. mens motivene spiller på europeisk kulturhistorie. -Tekst av Marit Sjelmo

Dette er andre gang du viser arbei der fra Exotic Dreams and Poetic Misunderstanding vol. 2 (2017) på Høstutstillingen. Hva er nytt?

-       Prosjektet mitt utvikler seg hele tiden. Skulpturene jeg viser i år handler mer Jeg er opptatt av om klart et erfaringer, og kroppen er helt utgangspunkt for å undersøke dette, vi kan komme fra forskjellige kulturer, men vi har alle dette med å forholde oss til egen kropp og andres kropper til felles.

Hvorfor har du valgt det tradisjonelle kinesiske porselenet som din uttrykksform?

-         Porselenet er bare en metafor. For lenge siden, da stor og det ikke fantes så mange kommunikasjonskanaler, var det ingenting som kunne  korrigere europeernes forestillinger om Kina. De var poetiske eksotiske drømmer. Det blå porselenets «typisk kinesiske» estetikk var faktisk ikke noe typisk overhodet i Kina. Den ble konstruert av europeiske handelsreisende og produsert utelukkende for eksport til Vesten. Så det å bruke kinesisk porselen med utgangspunkt i det som er stereotypt ved det, var bare et påskudd, en metafor. Jeg ønsket å påkalle situasjonen i verden nå, i et forsøk på å fremme forståelse mellom kulturer. I Europa er bildet av Kina fremdeles veldig preget av stereotypier.

Bruker du dine egne erfaringer prosjektet?

-       Ja, prosjektet og jeg har på en måte vokst inn i hverandre. Da jeg kom til Bergen for å ta master ved kunsthøgskolen, kjente jeg ingen, jeg snakket ikke norsk og ikke noe særlig engelsk. Språkbarrieren og kulturforskjellene utgjorde en kjempeutfordring, men samtidig ønsket jeg virkelig å involvere meg i livet her- ikke bare være en turist som observerer her fra utsiden, som tar vakre bilder av Bergen og norske fjorder. Jeg ville ikke bare se, men ta del og også gi noe tilbake. Det virket prøve å bruke kunsten til å løse disse problemene. Det slo meg at misforståelsene som oppsto mellom nordmenn og meg ikke bare var mitt problem. Misforståelser er alltid et gjensidig problem, noe vi deler. Historien er en annen slik ting. Mellom Bergen finnes en historisk forbindelse, nemlig den gamle maritime Silkeveien.

Hvordan tenker du på Silkeveien som forbindelse mellom Bergen og Kina?

-Bergen er en kystby, og det preger livsstilen. Alle har en onkel eller bestefar      som var sjømann, og mange av dem seilte til Asia. Jeg begynte å snakke med folk og fikk høre mange historier, for eksempel om sjømenn som forelsket seg i en kvinne i et fremmed land og som aldri vendte hjem igjen. Da jeg stilte ut keramikkfatene mine i Bergen, hvor dekoren er laget ut fra motivene i typiske sjømannstatoveringer, tror jeg mange opplevde en slags merkelig Déjà vu.

De kjente dem igjen, men forsto ikke hvorfor fordi de ikke var vant til å se dem i silk kontekst. Folk begynte å stille meg spørsmål- og dermed var en samtale i gang. Å spille på det vi har felles er en strategi for å få folk inn, for å sette i gang en samtale. Kunsten er bare et påskudd.

Burde kunsten forsøke å «få folk inn», som du sier?

-Ja, jeg tror kunsten har en viktig rolle å spille sosialt og samfunnsmessig. Jeg har vært på mange utstillinger, kanskje spesielt samtidskunstutstillinger, som føles kalde, hvor man kjenner på abstraksjon og fremmedgjøring. Men for meg handler samtidskunst om forhold og forbindelser. Noe av det viktigste samtidskunsten kan gjøre, er å tilby perspektiver på de sosiale strukturene som omgir oss og ta opp samfunnsmessige temaer -men på en annen måte enn for eksempel politikerne kan.

Det er kanskje to forskjellige sfærer?

-Jeg liker det ikke når rammene blir så stive. Jeg forsøker å viske ut grensene mellom kunst og politikk, mellom kunst og alt annet. Det er også et kunstsyn jeg viser her. Det første man burde gjøre som kunstner, er å avklare overfor seg selv hva kunst er for noe, hva som er kunstens premisser. Man burde forsøke å spørre seg selv: «Hva gjør jeg i min praksis, og hvilke forhold eksisterer mellom meg og det sosiale; mellom meg og kulturen jeg er en del av?» Jeg er ikke fornøyd med å lage kunst som bare kan eksistere innenfor en galleri eller museumskontekst. Jeg tror vi trenger at disse grensene flyttes på. Hvis prosjektet mitt bare hadde handlet om å vise vakkert kinesisk porselen til nordmenn, ville det ikke vært særlig interessant.

Prosjektet ditt har jo også et performativt element?

-Ja, absolutt. Jeg bruker meg selv og min kinesiske identitet helt bevisst. Skulpturene mine produseres i Kina og fraktes tilbake til Norge, og slik gjenskaper jeg en historisk hendelse -nemlig hvordan kinesisk porselen pleide å bli eksportert til Europa via sjøveiene. Denne handlingen er en viktig del av prosjektet.

Hva er det neste?

-Jeg har tenkt mye på hvordan jeg kan bruke kunst til å gi nye perspektiver på sosiale problemstillinger. Og så slo det meg plutselig: «Hva med mat? Hvorfor ikke lage en middag?» God mat, interessant samtale, en inkluderende atmosfære- det høres jo ikke så avskrekkende ut? Så neste gang jeg stiller ut, skal det foregå en restaurant, i samarbeid med en kokk. Jeg har fått mye oppmuntring, mye selvtillit, til å fortsette prosjektet. Kanskje særlig til å tro på at jeg kan fortsette å involvere stadig flere mennesker.

 

 

Jazz på Munch

May 2017, Oslo Munch Museum,live drawing, performance

 

18699906_632298803627339_2938000549785285989_n.jpg

True Blue

TRUE BLUE Press release
TRUE BLUE Press release

The summer exhibition Nordenfjeldske Kunstindustrimuseum, the national museum of decorative arts and design presents the blue and white ceramics, from both China and Japan, along with objects from Europe.

The blue decor on white goods has fascinated people for hundreds of years. The blue-white porcelain was developed in China and reached its peak during the Ming Dynasty became an export adventure without equal. Merchant ships filled with the white gold occupied European ports and initiated a porcelain fever in the courts of the European rulers.

The blue and white goods were eventually produced in huge quantities, and the exclusive got their cheap and mass-produced copies, which spread to most homes. The exhibition presents both Chinese porcelain, Dutch earthenware, Norwegian straw pattern from Porsgrund porselæn and Herrebøe earthenware.

In recent decades, the blue-white ceramics has regained interest. Designers and craftsmen create new stories with interpretation of familiar patterns or as soft-spoken political artwork. In the exhibition you will find works from among others; Paul Scott (England), Front Design (Sweden), Marcel Wanders (Netherlands), Anna Badur (Germany), Kim Joon (Korea) and Lin Wang (Norway / China)

The museum's ceramics collection consists largely of blue-white, and only a small percentage is displayed in the permanent exhibitions. In True Blue, the audiences get to know a larger part of the collection of traditional blue-white along with interpretations from today's practitioners.

The Exhibition is open from 16.6 -4.9

Solo Show

Exotic Dreams and Poetic Misunderstandings
Exotic Dreams and Poetic Misunderstandings

Lin Wang’s Exhibition

 

3 March – 27 April 2017

Opening: Friday 3 March 2017, 7 pm

 

SiC! Gallery, Wrocław

9/10 Kościuszki Square

 

 

Sofia Coppola’s cult movie Lost in Translation shows subtly and implicitly two Americans stranded across the ocean, in Tokyo. Their contact with the culture of the East is often accompanied by a sense of alienation, loneliness, comicality bordering on absurdity, and above all the awkwardness which usually appears when cultures clash, between the lines.

Lin Wang is a Chinese visual artist working in porcelain, living in Norway for the past three years. Her life experience, relationships with the surroundings and participation in the social life of both countries have committed her to reflecting on differences and similarities between the two distinct cultures, as well as attempting to find in her creative work a bridge between the West and East. Growing up in China and raised on stories from the Scandinavian mythology told by her grandfather, Lin has been dreaming the exotic dreams of the Occident since early childhood. Studying the Old Continent’s history, she realised to what degree the production, export and trade of Chinese porcelain at its commercial peak, i.e. in the 17th century, influenced the mutual understanding of both cultures. It was then that the artist coined the phrase “poetic misunderstandings”, attempting to examine and juxtapose the interplay of colourful images, traditions and histories of the two distant realities. In time, the term has become rooted in her work to mean a universal cognitive process of studying dissimilarity.   

Currently based in Bergen, the artist often comes back to China, where she works in close co-operation with the local porcelain masters. Exotic Dreams and Poetic Misunderstandings vol. 2 is a continuation of the artist’s quest. The exhibition was prepared specially for the purposes of the SiC! Gallery in Jingdezhen, the porcelain art and manufacturing mecca, where in the 17th century importers from Europe brought sketches and forms of tableware. The commissioned replicas of European utensils were often completely alien to Chinese ideas. Europeans would also order the traditional, famous cobalt blue images on chinaware, except the commissioned scenes were connected with domestic traditions and history. Done meticulously and with utmost care, they often became comical, distorted (the Chinese did not use perspective) representations of biblical and mythological scenes. Paradoxically though, in the eyes of the buyer, such objects were a fulfilment of exotic, romantic dreams of the Orient.   

Contrary to artists of the past, Lin plays with the convention – she mixes the Chinese tradition of the cobalt blue imagery with Norway’s strongly rooted tradition of sailors’ tattoos. In Bergen, everybody is indirectly or directly connected with the sea and sailing. For me, nautical tattoos have become a medium through which I imagine life at sea, says the artist. Back in the times when sea trade was not industrialised yet, working at sea required both physical and mental strength from the sailors. Visions of the ocean as an intercultural transit route were invariably connected with idealising the unknown. The exciting dreams of unexplored, unconquered lands were visualised by means of a needle and ink.

In the brave, harsh but romantic world of sailors, the tattoo is a record of adventure, experience and dream, a prophecy, a charm, a memory of sexual initiation. Its allegorical value, simplicity, linearity and the blue colour of ink, all resemble the style of the Chinese imagery. Poetic misunderstandings appear between the finesse of the Chinese porcelain and the straightforward brutality of the seamen’s tattoos, between the scale forms of European tableware and the Chinese genre scenes. Just as in Miss Hong Kong, a work in which Lin swaps female archetypes. In place of the traditional Chinese figure, a petite woman depicted with half-closed eyes and in a subservient bow, she tattoos on porcelain an erotically bent pin-up girl from a sailor’s dream, towering over the male character. In this way, she contests the Chinese canon of representing gender. The ambiguous East/West and tradition/contemporaneity relationships created by the artist bravely enter the field of visual kitsch and naivety. They engage in a witty, free dialogue about history, religion, tradition, social preferences and exotic dreams. There is no aggression or fear in them. They are records of dissimilarity and diversity. Of what cannot be told. Sometimes it is lost in translation; sometimes it is read between the lines.

 

A performance/feast will be held during the opening

For me, inviting people to dinner is the simplest and most pleasant form of establishing social contact. Thanks to conversation, we gain perspective, which allows us to go beyond our cultural epistemologies, says Lin Wang.

 

Curator: Dominika Drozdowska

Høstutstillingen 2016

hostutstillingen_2016_kunstnere.340x0-is.png
2016.jpeg
prev / next
Back to News and Posters
1
We come from the other side
1
«LUCK & DESTINY. A Porcelain Cabinet»
1
"Resident" ,Stiftelsen Galleri Fjordheim
1
Still Life, Trøndelag senter for samtidskunst
SAND I MASKINERIET — NASJONALMUSEET PÅ TEKNISK MUSEUM, Performance at Teknisk Museum
1
Sand i maskineriet
Høstutstillingen 2021, Performance at Kunstnernes Hus
1
Høstutstillingen 2021
Made in Ringebu - Group show at Center for ceramic art
1
Made in Ringebu 2021
As far as my Eyes can Sea – The Expedition Exhibition, Group show at Bomuldsfabriken Kunsthall
1
As far as my Eyes can Sea – The Expedition Exhibition
Featured in Financial Times
1
Featured in Financial Times
Rhapsody & Still Life - Solo Exhibition at Vigeland Museum
1
Vigeland Museum
1
2019 Solo Exhibition- Exotic Dreams and Poetic Misunderstandings - The Silk Roads
Cover of SeKunstMagasin
1
Featured in SeKunstMagasin
屏幕快照 2018-11-30 下午3.12.42.png
2
Barents Spektakel 2019 - the World´s Northernmost Chinatown
Årsutstillingen 2018
1
Årsutstillingen 2018
 A museum collection's 125th anniversary  “The Bone” is now on view in Nordenfjeldske Kunstindustrimuseums anniversary exhibition "125 objects, choices, stories", where 125 items for the museum’s collection has been picked out by 125 people from outs
1
125 objects, choices, stories
2
Sweden China Martime Silkroad Culture Art Exhibition
3
høstutstillingen 2017
1
Jazz på Munch
TRUE BLUE Press release
1
True Blue
Exotic Dreams and Poetic Misunderstandings
1
Solo Show
2
Høstutstillingen 2016